Suse liebe suse bedeutung

Suse, liebe Suse, was rasselt im Stroh?
Die Gänse gehen barfuß,
Und haben kein' Schuh!
Der Schuster hat's Leder,
Kein Leisten dazu,
Drum kann er den Gänslein
Auch machen kein Schuh.

Suse, liebe Suse, schlags Kikelchen tot,
Legt mir keine Eier,
Und frißt mir mein Brot,
Rupfen wir ihm dann
Die Federchen aus,
Machen dem Kindlein
Ein Bettlein daraus.

Eia popeia, das ist eine Not,
Wer schenkt mir ein Heller,
Zu Zucker und Brot?
Verkauf ich mein Bettlein,
Und leg mich aufs Stroh,
Sticht mich keine Feder,
Und beißt mich kein Floh

Liedtext zu "Suse, liebe Suse"

Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänschen, die hab'n keine Schuh.
Der Schuster hat's Leder, kein Leisten dazu,
drum gehen die lieben Gänschen und hab'n keine Schuh.

[Was raschelt da, Suse? Was raschelt da, Suse?
Was raschelt da, Suse? Was raschelt im Stroh?]

Suse, liebe Suse, ist das eine Not!
Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?
Verkauf ich mein Bettchen und leg mich auf's Stroh,
da sticht mich keine Feder und beißt mich kein Floh.

[Was raschelt da, Suse? Was raschelt da, Suse?
Was raschelt da, Suse? Was raschelt im Stroh?]

Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänschen, die hab'n keine Schuh.
Der Schuster hat's Leder, kein Leisten dazu,
drum gehen die lieben Gänschen und hab'n keine Schuh.

Übersetzung zu "Suse, liebe Suse"

Suse, dear Suse, what's rustling in the straw?
Those are the dear geese, they don't have a shoe.
The cobbler has leather, no last to it,
and the dear geese go and have
no shoes.

[What's rustling there, Suse? What's rustling there, Suse? What's rustling there, Suse? What's rustling in the straw?]
Suse, dear Suse, is this a distress!
Who will give me three pounds for sugar and bread?
I sell my little bed and lay down on the
straw,
no feather pricks me and no flea
bites me.

[What's rustling there, Suse? What's rustling there, Suse?
What is rustling there, Suse? What's rustling in the straw?]
Suse, dear Suse, what rustles in the straw?
These are the dear geese, they don't have a shoe.
The cobbler has leather, no last to it,
and the dear geese go and have no shoe.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Daheim
Kleine dürftige Stube. Im Hintergrunde eine niedrige Türe, daneben ein kleines Fenster mit Aussicht in den Wald.
Links ein Herd mit einem Rauchfang darüber. An den Wänden hängen Besen in verschiedenen Grössen.
Hänsel, an der Türe mit Besenbinden, Gretel, am Herde mit Strumpfstricken beschäftigt, sitzen einander gegenüber.

GRETEL
Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?
Die Gänse gehen barfuss und haben kein Schuh
Der Schuster hat's Leder, kein Leisten dazu,
drum kann er den Gänslein auch machen kein'…

HÄNSEL
unterbrechend
Ei, so geh'n sie halt barfuss!

GRETEL
fortfahrend
... Schuh!

HÄNSEL
Eia popeia, das ist eine Not!
Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?
Verkauf ich mein Bettlein und leg' mich aufs Stroh,
sticht mich keine Feder und beisst mich kein ...

GRETEL
unterbrechend
Ei, wie beisst mich der Hunger!

HÄNSEL
fortfahrend
... Floh!
Er wirft seine Arbeit hin und steht auf)
Ach, käm' doch die Mutter nun endlich nach Haus!

GRETEL
erhebt sich
Ach ja, auch ich halt's kaum noch vor Hunger aus!

HÄNSEL
Seit Wochen nichts als trocken Brot;
ist das ein Elend! Potz schwere Not!

GRETEL
Still, Hänsel, denk daran, was Vater sagt,
wenn Mutter manchmal so verzagt:
"Wenn die Not aufs höchste steigt,
Gott der Herr die Hand euch reicht!"

HÄNSEL
Jawohl, das klingt recht schön und glatt.
aber leider wird man davon nicht satt!
Ach, Gretel, wie lang ist's doch schon her,
dass wir nichts Gut's geschmauset mehr
Eierfladen und Butterwecken,
kaum weiss ich noch, wie die tun schmecken.
Ach, Gretel, ich wollt'. . .

GRETEL
hält ihm den Mund zu
Still, nicht verdriesslich sein!
Gedulde dich fein, sieh freundlich drein!
Dies lange Gesicht - Hu, welcher Graus!
Siehst ja wie der leibhaftige Griesgram aus!
Sie nimmt einen Besen zur Hand.
Griesgram hinaus,
fort aus dem Haus!
Ich will dich lehren,
Herz zu beschweren,
Sorgen zu mehren,
Freuden zu wehren!
Griesgram, Griesgram, gräulicher Wicht,
griesiges, grämiges Galgengesicht.
Packe dich, trolle dich, schäbiger Wicht!
griesiges, grämiges Galgengesicht,
packe dich, trolle dich, schäbiger Wicht!

HÄNSEL
fasst mit an den Besen
Griesgram hinaus!

GRETEL
Griesgram hinaus!

HÄNSEL
Halt's nicht mehr aus!

GRETEL
Fort aus dem Haus!

HÄNSEL
Immer mich…

GRETEL
Knurrt auch der Magen,
werd nicht verzagen,
nicht darnach fragen,
schnell dich verjagen!

HÄNSEL
plagen,
Hungertuch benagen!
Muss ja verzagen,
kann's nicht vertragen!
Griesgram…

BEIDE
Griesgram, Griesgram, gräulicher Wicht
Griesiges, grämiges Galgengesicht,
packe dich, trolle dich…

GRETEL
schäbiger Wicht

HÄNSEL
du Wicht!

English Libretto or Translation:

Home
Small poor room. In the background a low door, next to it a small window with a view of the forest.
On the left a stove with a chimney above. On the walls brooms hang in different sizes.
Hansel, with broomsticks on the door, Gretel, busy with stockings at the hearth, sit opposite each other.

GRETEL
Suse, dear Suse, what is rustling in the straw?
The geese go barefoot and have no shoe
The cobbler has it's leather, no last,
so he can not do the goose's either ...

HANSEL
interrupting
Oh, that's how they go barefoot!

GRETEL
continuing
... shoe!

HANSEL
Eia popeia, that's an emergency!
Who gives me a trio of sugar and bread?
I'll sell my bed and lie down on the straw,
no feather bites me and bites me no ...

GRETEL
interrupting
Oh, how do you bite me?

HANSEL
continuing
... Escaped!
He throws his work down and gets up)
Oh, the mother would come home!

GRETEL
rises
Oh yes, I can barely stand it anymore!

HANSEL
For weeks nothing but dry bread;
is that a misery! Potz hardship!

GRETEL
Still, Hansel, remember what Father says
if mother sometimes despairs:
"When the need rises to the highest,
God the Lord shake hands with you! "

HANSEL
Yes, that sounds pretty nice and smooth.
but unfortunately you will not be sick of it!
Oh, Gretel, how long has it been,
that we are not spoiling anything more
Egg patties and butterwakes,
I hardly remember how they taste.
Oh, Gretel, I want you. , ,

GRETEL
keep his mouth shut
Still, do not be distasteful!
Be patient, look friendly!
This long face - Hu, what a horror!
Look like the real Griesgram!
She picks up a broom.
Griesgram out,
away from the house!
I want to teach you
Heart to complain
Worrying about multiplying,
To defend pleasures!
Griesgram, Griesgram, Gräulicher Wicht,
grim, grumpy gallows face.
Get packed, troll, shabby gnome!
grim, grumpy gallows face,
pack up, troll, shabby gnome!

HANSEL
grasp the broom
Griesgram out!

GRETEL
Griesgram out!

HANSEL
Can not stand it anymore!

GRETEL
Get out of the house!

HANSEL
Always me ...

GRETEL
Growls, too,
do not despair,
do not ask for it,
quickly chase you away!

HANSEL
plague,
Gagging hunger cloth!
Must despair,
can not stand it!
Grouch ...

BOTH
Griesgram, Griesgram, Gräulicher Wicht
Grimsiges, grämiges Galgengesicht,
grab, run ...

GRETEL
shabby gnome

HANSEL
you gnome!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot?

Wer schenkt mir einen Dreier zu Zucker und Brot? Verkauf ich mein Bettlein und leg' mich aufs Stroh, sticht mich keine Feder und beißt mich kein Floh!

Was raschelt im Stroh Text?

Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh? Das sind die lieben Gänslein, die haben kein' Schuh'. Der Schuster hat Leder, kein Leisten dazu, Drum kann er den Gänslein auch machen kein' Schuh.

Wer singt Suse liebe Suse?

KinderliederSuse, liebe Suse / Künstlernull

Was rasselt im Stroh?

Die Melodie von Eia popeia, was raschelt im Stroh? ist ein Wiegenlied aus dem 17. Jahrhundert, während der Text der Aufzeichnung Bretanos für »Des Knaben Wunderhorn«, Bd. 3, aus dem Jahre 1808, folgt.